青岛翻译

公司欢迎您的访问!

青岛翻译公司

会务一站式服务专家
全国服务热线:

400-666-1567

新闻资讯

News

新闻资讯您当前所在的位置:首页 > 新闻资讯 >
初入翻译行业要注意些什么?
时间:2018-12-03 15:56:34来源:未知

  初入翻译行业要注意些什么?怎么样才能少走弯路,相信上完交传同传班的大家,都想把自己所学付诸实践吧?那让小编来带大家看看,初入翻译界的你需要做些什么,需要小心什么雷区吧

  你可以先从笔译开始,下面是几条进入笔译领域的小TIPS

  1、打好基本功。视译省不了,听力不能落,即使是在上学期间,也要保证自己每天都有学英语。

  2、简历。尽量简洁明了。基本信息、联系方式、掌握语言和收费标准简要地列举,并仔细罗列自己的翻译经历。(要包装自己,体现优势。一些班长、活动组织等经历非重点,最好省略)因为信越长,你的读者越难读到最后。

  3、淡定面对试译。不少公司会给求职者一份试译稿,通常500字以内。如稿件过长,可与公式沟通协商或进行申诉。

  4、保持通讯畅通。可以多留几个联系方式,便于客户联系译员。如果确实不方便接听电话,可设置留言,让客户知道你在忙,忙完要及时回复客户。

  5、认真对待每一次翻译实践。初做翻译,要保证质量,不要图快。不能接超出自己能力范围的活。翻译时要“慢工出细活”,珍惜机会,把好质量关,赢得顾客的信任。最好先“外译中”,等积累一定的外语资料,再接“中译外”。先从自己熟悉的领域入手,不要贪多,什么材料都想去试一试。先根据自己的兴趣和知识面,找适合自己的一两个领域做,这样能提高自信的同时还能帮助译员更快入门、成长。每次的笔译任务最好向客户要一份终审的成稿,让自己避免下次犯同样的错误。

  6、掌握常用的翻译软硬件工具。电子词典、CAT(计算机辅助翻译)软件、Trados等(有道和谷歌不算入内)

  当你有了些翻译经验时,就可以考虑陪同翻译了

  1、做足功课。不仅要准备好客户给的资料文件,还要自己搜索服务方的背景、此次主题的相关信息等等。

  2、守时,注意仪表着装。在活动开始前提前15—20分钟到场,不仅能提前熟悉场地,减少紧张感,还是对 客户的一种尊重,一种专业性的体现。另外,着装要遵循客户的要求,视工作场合、服务对象而定。陪同译员通常要着装整洁端正,女译员化淡妆,身上不要有浓烈的味道。(着装要协调统一,由于要见客户,所以尽量穿着正式)

  3、待人礼让诚恳,察言观色。这是译员必备技能之一。陪同客户时更为如此,时刻关注服务对象的需求,不要不懂装懂,造成不必要的误会,可找意思相近的词句代替,甚至可请对方重复或礼貌询问并致以歉意。

  4、脑记和笔记并用。平时要进行短时记忆训练、shadowing和笔记练习。

  5、锻炼自己的心理抗压能力和应变能力。口译中,难免会有突发情况出现,这时口译员一定要冷静应对,临场发挥。相信自己的能力,记住:越慌张,越翻不好。有时遇到客户双方发生冲突或尴尬场面,口译员作为语言的桥梁,要从中进行调解、缓和。

  6、扩展人脉。在翻译圈里,可以跟着资深的译员老师,学习、交流,在提升自己的同时,还能了解到一些翻译实践机会。对初出茅庐的小白而言,积累经验为首要目的,议价只要在市场合理范围内即可。

  7、和中间人打好关系。不要跳过翻译公司等中间人直接挖客户,除非特殊情况不能直接联系客户,可与客户礼貌解释表达谢意。要保证介绍人有知情权,有情况要及时告知,如付款等。

  8、平时多积累日常用语。如医药类、饮食类、游览观光类的词汇、用语等。在陪同口译中,发生突发状况如头痛、恶心等,口译员要陪同看病买药,需要描述症状,掌握基本医学常识;陪同口译也很可能遇到与客户吃饭的情景,如何介绍菜肴,也是译员的必备技能了;陪同口译也经常会同时担当导览的角色,平时可以多了解历史、自然和文化方面知识,顺便扩充知识面。

  好啦,今天就先讲这么多。希望大家有所收获,在翻译的路上寻找到价值和快乐。

青岛翻译公司免费咨询热线