青岛翻译

公司欢迎您的访问!

青岛翻译公司

会务一站式服务专家
全国服务热线:

400-666-1567

新闻资讯

News

新闻资讯您当前所在的位置:首页 > 新闻资讯 >
翻译中如何查词才能做到事半功倍?
时间:2018-09-10 10:33:29来源:青岛翻译公司

  言归正转,说到翻译中的问题,让小编抓狂的问题还是词汇翻译,这个问题严重到什么程度呢,很多人都有词汇翻译不准确的问题,甚至很多小伙伴一段译文中光是词汇翻译错误就出现了好几处。

  要知道,一个句子中如果词汇出错的话,整个句子都会跟着跨掉

  带着这个疑问,小编随机采访了几个社群小伙伴,你们平时都怎么查词呢?

  看完他们的回复小编也就明白了,因为有好几个小伙伴说了百度翻译、有道、爱词霸。

  然后小编接着这个问题追问,查到词汇后你们是直接用还是会查一查相关背景知识什么的?

  ---嗯,一般就是直接用了。

  那怎么确定查到的词汇是对的还是错的呢?

  ---这个没想过耶,词典应该不会错的吧......

  所以很多小伙伴之所以词汇老是翻不对,主要原因在于查词方式出了问题,单纯的依赖词典机械直译,而没有借助相关背景知识去了解词汇的真正含义,查到相应地词之后也没有通过反查的方式确认词汇的可用性。

  作为一个初学者来说,你们是因为不知道所以倒也不觉得有什么

  作为一个译者来说,这会是一种非常不负责任的表现

搬家

  那么问题来了,翻译中如何查词才能做到事半功倍呢?

  小编最近懒癌发作,就不写什么方法论之类的了,直接上一个例子带着大家一起走一遍,希望能对大家有所启发和帮助:

  A 2010 study in the journal Social Psychological and Personality Science found that the proportion of college students exhibiting narcissistic personality traits – based on their scores on the Narcissistic Personality Inventory, a widely useddiagnostic test – has increased by more than half since the early 1980s, to 30 per cent.

  如果你需要把这段话翻译成英文,那么标红的这些词汇可能就会成为第一个拦路虎,如果没办法弄清他们各自确切的含义,首先理解起来就会比较困难。

  这个时候你会怎么做?是不是会想直接把“Social Psychological and Personality Science”对应为“社会心理与性格科学",“narcissistic personality traits”丢到有道或者金山词典里查一查,诸如此类,碰到一个查一个。

  然后把词典里查到的意思直接写到译文中去,不管合适或者不合适?事实上很多人就是这么干的。

  那么问题来了,这样是翻译完了,不过怎么确定自己翻译的对不对,地道不地道?表达是否符合中文的表达习惯呢?

  呃,好像没有什么办法呀;这个我从来没想过诶;这可能是很多小伙伴看到上面这个问题的第一反应。

  其实主要原因是大家查词的方式出了问题,以“Narcissistic Personality Inventory”为例:

  (1)第一步,锁定术语对应表达的范围。

  如原文中“Social Psychological and Personality Science”,“narcissistic personality traits”,“Narcissistic Personality Inventory”这些词都属于术语,是不能够凭着自己的感觉想当然地去翻译的,必须确保术语翻译的精确性。

  所以,查证就很重要了,这里所说的查证,不是丢到有道词典去翻译,而是要通过各种途径寻找最权威最准确的“译法”。

  Eg:Narcissistic Personality Inventory

  a. 有道查词结果

  如你所见,有道就是这么任性,丢给你一堆对应的中文表达,潜台词是客官你看上哪个就带走好了,我才不管哪个好哪个不好

  我们本来就是个初级入门软件,精确臣妾实在是做不到啊

  很多小伙伴由于过于依赖有道就选了个自己觉得还不错的,然后写到自己的译文里,不管对还是不对。

  其实第一步正确的做法应该是通过更权威的查词途径来锁定对应中文表达的范围,比如Google或者Bing(必应), 这里考虑到国内很多小伙伴无法上Google,就先不空谈Google的高级搜索功能了,有时间的话跟大家写个专题一起探讨。

  要知道,光是必应的准确度就已经足够甩有道和其它七七八八的词典好几条街了

  b. 必应词典查词结果

  根据必应词典的查找结果,我们可以获得“Narcissistic Personality Inventory”的三个对应的中文表达“自恋性格清查”,“自恋性格量表”,“自恋人格清单”,但是进行到这里,我们依然不知道该用哪一个。

  (2)第二步,缩小术语的对应表达的范围。

  如果你有VPN或者会翻墙用Google的话,第二步会变得非常简单,直接把第一步得到的三个表达分别输入到Google中,哪一个词的出现频率最高,哪么基本上就会是那个正确的表达,要知道,Google的高级搜索功能是任何一个其它的搜索引擎都望尘莫及的。

  如果用不了Google也不用害怕,虽然我们用不了Google的搜索功能,但是现在国内很多浏览器其实都嵌入了Google的翻译模块(比如360 浏览器)。

  只要我们能够找到权威的平行语料,然后调动浏览器的Google翻译功能对平行语料进行翻译同样可以达到缩小对应表达范围的效果,有的时候甚至可以直接锁定那个正确的表达。

  那么哪里才能够找到权威的平行语料呢?

  也许你有听说过,有一本包罗万象的百科全书叫做维基百科,而且没有限制不用翻墙,随时都可以用。

  a. 维基百科查词结果

  如图所示,找到平行语料后我们可以自己先读一读英文版的释义了解一下这个词的背景和含义,如果时间有限可以直接点击页面上方的使用谷歌翻译将平行语料翻译成中文。

  b. 维基百科查词结果(Google 翻译 )

  如图所示,根据谷歌翻译的结果,我们可以大致确定“自恋人格量表”可能就是那个正确的译法。

  (3)第三步,通过目的语搜索引擎精准锁定术语的正确译法(反查)

  这里的目的语指的就是译文所采用的语言,具体到这个例子来说,英翻中的目的语则为中文,那么我们这一步会用到的目的语搜索引擎就是百度百科。

  第二步我们已经把三个相对来说比较准确的译法缩小到了“自恋性格量表”这一个上来,那么我们首先要用百度百科反查的就是这个最有可能的译法。

  a. 自恋性格量表---百度百科反查结果

  如图所示我们可以看到百度百科是有这个词条的,那么可以证明这种译法肯定是可行的。下面我们可以直接把这个译法输入百度中查一下它的使用频率进行进一步确认。

  b. 自恋性格量表---百度浏览器使用频率反查结果

  如上图所示,可以看到“自恋性格量表”这个译法在中文的使用频率非常高,而且有大量的平行文本,基本可以确定它就是正确的译法。

  但是保险起见,我们同样需要对其它的两个译法进行反查验证,已经到最后一步了,这个时候不要偷懒,也就一分钟的事儿。

  c. 自恋性格清查---百度百科反查结果

  反查结果显示没有相关词条,这个译法就可以直接毙掉了,因为中文中根本就不存在这个表达。

  d. 自恋人格清单---百度百科反查结果

  如图所示, 百度百科同样没有相关词条,那么说明这个译法同样也是要毙掉的。

  走到这里,我相信大家都已经知道了“Narcissistic Personality Inventory”的正确译法,有且仅有一个,那就是“自恋性格量表”。

  为了帮助大家养成良好的翻译习惯,青岛翻译公司会在网站中给大家分享翻译中的各种查词技巧和策略,帮助大家强势拔高译文的正确率。

青岛翻译公司免费咨询热线