青岛翻译

公司欢迎您的访问!

青岛翻译公司

会务一站式服务专家
全国服务热线:

400-666-1567

新闻资讯

News

新闻资讯您当前所在的位置:首页 > 新闻资讯 >
如何正确看待人工翻译与机器翻译?
时间:2018-09-13 14:33:58来源:青岛翻译公司

  如何正确看待人工翻译与机器翻译?人们发现,对于“夫妻肺片”等专有名词以及唐诗宋词,机器翻译能力已有了长足进步,但面对“杠精”等网络热词以及新流行语的翻译能力仍有待提高。

  尽管在达沃斯年会等一些国际论坛上,智能同传翻译应用越来越多,但在个别场合,机器翻译也闹过一些令人费解的“乌龙”。

  这说明,人工智能翻译要充分考虑复杂性。一些会议现场语言多样,话题专业性强,噪音干扰多,而且讲话者的语言习惯和口音也各不相同,即使能从嘈杂的环境中提取主要音色,语义识别仍充满挑战。

人工翻译与机器翻译

  专家认为,人工翻译是一个“阅读-内化-表达”的过程,人类读到文本之后,会联想到相关现实场景,然后给出另一种语言对这种场景的表达。但机器翻译通常只是一个“解码”过程,将原文看成被加密的译文。这样的过程缺乏现实体验,谈不上理解,自然难免出错。

  如何正确看待人工翻译与机器翻译?总体而言,人工翻译与纸面翻译供给能力有限,但翻译水准专业、精准,至少目前依然不可缺少;日常交流沟通不需要特别高质量的同声传译,机器翻译在这方面市场前景巨大。

  因此,人机应该成为一套耦合的系统,适合机器干的,交给机器;适合人工做的,还是由人完成。不要因为机器翻译的进步,就吆喝着大家都别学外语;也不要因为人工智能翻译的失误,就否定其巨大作用。

青岛翻译公司免费咨询热线